sábado, 30 de enero de 2010

YOU SPEAK GALLEGO?

Claro! son Galega. É a miña lingua materna coma o castelán; estudieino, escoiteino na rúa, na televisión e con el podo viaxar a países coma Portugal ou Brasil e entenderme perfectamente.

Sin embargo, lo que no acabo de entender muy bien es; ¿por qué si he estudiado inglés desde secundaria hasta la universidad, incluso ya trabajando, sigo sin hablarlo con soltura?.

Es grave que tras años de memorización de los verbos irregulares, cuando un turista perdido me para por la calle, mi cerebro, inmediatamente, entre en estado de letargo...

Todo isto ten a súa explicación; non en que eu fose unha mala estudiante de Inglés, senón na forma que tiveron de ensinarmo e o pouco familiarizados que estamos os Españois con el.

Si se che atragantaban as matemáticas, imaxínate explicadas en Inglés, vamos!...suspenso asegurado.... aínda que "che deixaran copiar".

Inglés si! pero ben oh...

You understand me?

5 comentarios:

  1. un admirador antónimo.lunes, febrero 01, 2010

    estudante, no estudiante.Polo demais, sacando que é algo curto de máis, bastante ben, ainda que lle falta algo....

    ResponderEliminar
  2. El tema del idioma es un tema que da mucho de si y además en este país, que coexisten varios idiomas. Os voy a relatar una anécdota que viví ayer sobre el idioma catalán. Os pongo primero en contexto: soy catalán y llevo una temporada trabajando en Madrid y precisamente ayer comiendo con los compañeros de trabajo, salió el tema del idioma catalán, yo quería pasar desapercibido pero uno de ellos me pregunta directamente: “Víctor, ¿Qué cree que ahora obliguen a proyectar las películas en catalán?” yo pensé: “Tierra trágame!!!!!” en ese momento no sabía que responder, tenía dos opciones: responder lo que realmente pensaba o bien dar una respuesta políticamente correcta. Mientras lo pensaba, saltaron comentarios del estilo: “Es injusto que obliguen a que se proyecten películas en catalán”, “Es totalmente injusto”, “Es un gasto para las distribuidoras”, “Esto no lo puedo entender”, “Económicamente no es viable”, etc.

    Yo puntualicé que no están obligadas a traducir todas las películas en catalán y luego comenté, que no veía nada mal incluso enriquecedor que se proyectaran películas en catalán e incluso en V.O. y no podía creer que no entendieran que pensara así.

    Ellos seguían erre que erre, con los mismos comentarios “Es injusto que obliguen a que se proyecten películas en catalán”, “Es totalmente injusto”, “Es un gasto para las distribuidoras”, etc. Y luego lancé una simple pregunta que le dio la vuelta a la tortilla: “¿Sabes que hay una ley que obliga a traducir las películas en español, en España?” todos se quedaron mudos y luego proseguí diciendo que éramos de los únicos países que traducía las películas al idioma del país. Como coletilla acabé diciendo que seguro que cuando salí esta ley, las distribuidoras pusieron el grito en el cielo, como lo hacen ahora.

    Víctor.

    ResponderEliminar
  3. Yo como buena gallega orgullosa de la sangre que corre por mis venas, fruto de la emigración y el mestizaje, te diré que los idiomas no sólo son riqueza y cultura sino que también son división.
    Las dos caras de la moneda se enfrentan, por un lado está el orgullo de una cultura propia, por otro lado pasan cosas como que un profesor de la universidad no sepa hablar en castellano para darme una explicación, como me ha pasado a mi en Barcelona...
    No soporto los Nacionalismos ni las Divisiones, adoro mi tierra y la extraño cuando no estoy en ella, pero es la gente, su olor,su paisaje, mi casa...no sólo el idioma.
    Y sinceramente prefiero ver a Jonh Travolta hablando en Inglés que asi por lo menos aprendo algo.

    ResponderEliminar
  4. Admirador Antónimo, por cierto yo también creo que es demasiado corta, estudiante forma parte del castrapismo...ti understand me,non?

    ResponderEliminar
  5. Jajajajaaj creo que estamos hablando de cosas muy distintas, en mi primera intervención hablaba de una anécdota lingüística que al leer tu escrito me recordó, sin más.

    Creo que tu te refieres más a un tema de identidad, sobre eso y a grandes rasgos, diría que uno mismo se identifica más con lo que más conoce, ya que le es más cercano… uuummmmm... me explico: yo me siento más identificado de mi casa que de mi barrio, pero más de mi barrio que de mi ciudad, pero al mismo tiempo, más de mi ciudad que de mi comunidad autónoma, pero más de mi comunidad autónoma que de mi país y al mismo tiempo más de mi país que de mi continente …. Personalmente creo que es totalmente legítimo pensar así, por ello es normal que te sienteas más gallega y yo más catalán que español… y con mucho orgullo.

    También pienso que este sentimiento se hace y no se nace, ya que ¿Qué hubiera ocurrido si hubieras nacido en Aragón? Entonces ¿Te sentirías más gallega que aragonesa?

    Para terminar, solo hacer un último comentario y sin entrar en polémicas, creo que después de hacer vivido en Barcelona, como entiendo que has vivido, no puedes decir que el incidente con esta profesora, sea la tónica general de Barcelona, sino todo lo contrario ¿me equivoco?

    Víctor

    ResponderEliminar